Sunday, May 8, 2011

‘Cik nak burger berape butir?’

oleh MUHAMAD MAT YAKIM
5/5/2011 11:31:13 AM

Rakan saya, Fauzi yang berasal dari Batu Kurau, Perak malam kelmarin, mengadu dia pernah dituduh berlagak gara-gara menyebut ‘pasar’ yang dianggap istilah orang Kuala Lumpur di depan orang kampungnya.

Ini kerana, di Batu Kurau, dan kawasan lain di utara Semenanjung, pasar tidak dipanggil pasar, sebaliknya ‘market’ atau ‘merket’.

Berdepan tuduhan itu, Fauzi bertanya kepada orang yang menuduhnya: “Pak Long atau saya yang berlagak? Saya guna bahasa Melayu tapi Pak Long bahasa orang putih.” Reaksi yang menurut Fauzi, buat si Pak Long terus diam.

Dialek yang popular di Batu Kurau, bukan loghat Perak mahupun utara. Kebanyakan warga wilayah durian itu bertutur dalam loghat Melayu Pattani yang disebut bahasa ulu. Kawasan penutur loghat ini menganjur dari Padang Terap di Kedah, Sik, sebahagian Pendang, Baling, Kulim termasuk Mahang, tanah tumpah darah saya.

Manakala di Perak, penutur bahasa ulu terdapat di Pengkalan Hulu, Grik hingga Lenggong. Agak menarik, loghat ini dituturkan juga di Bukit Gantang yang terpisah jauh dari wilayah ulu lain. Di Kuala Lumpur, penutur loghat Melayu Pattani yang terkenal antaranya pendakwah, Datuk Md Daud Che Ngah yang berasal dari Kupang, Baling.

Meskipun sudah berdekad jadi ‘orang Kuala Lumpur’ dan tidak lagi menggunakan istilah ‘merket’ tetapi ‘pasar’, Ustaz Daud tidak luntur akan bahasa ‘ulu’nya. Ketika berceramah kepada sekumpulan ‘Mak Datin’ di Masjid Abu Bakar Assidiq, Bangsar.

Beberapa tahun lalu, Ustaz Daudberkata: “Kalu gi makan knuri, ambik lauk pun jenggo hat jauh sekali, seghupa trekta korek pasir pasal nak tunjuk gelang sekerat lengan!”

Mafhum kata-katanya: “Jika pergi makan kenduri, sengaja hulur tangan ambil lauk paling jauh seperti traktor korek pasir kerana nak tunjuk gelang banyak!”

Saya perhatikan, kumpulan ‘Mak Datin’ itu terpinga-pinga tak faham tetapi Ustaz Daud tetap ‘relax’. Jelas sekali dia amat bangga dengan bahasa ibundanya!

Abang Ustaz Daud, Ustaz Mohamad Che Ngah bercerita kepada saya mengenai pengalamannya mengurus jemaah haji. Katanya, pernah seorang ahli jemaah yang dipimpinnya sebaik memijak Tanah Suci, tiba-tiba lumpuh.

Setelah diselidik, rupanya orang itu dikatakan pernah menendang ibunya hingga jatuh dari ‘pelantar’. Ustaz Mohamad guna istilah pelantar merujuk binaan buluh pada rumah orang Melayu kampung sebagai tempat basuhan.

Mendengar istilah itu, saya bertanya: “Ustaz, pelantar ka jemoghan?” Saya sengaja mengusiknya untuk secara tidak langsung memberitahu, saya juga orang ulu.

Ustaz Mohamad bertanya balas: “Mu orang mana ‘de’ (sebutannya ‘there’)?” Saya beritahu berasal dari Mahang.

Selepas itu, suasana perbualan kami ternyata lebih mesra. Banyak istilah loghat ulu yang bagi orang luar boleh jadi jenaka.

Jali, adik Fauzi yang amat pekat bahasa ‘ulu’nya, teruk ditertawakan apabila dia beritahu kami nak ke kedai ‘kerat rambut’.

‘Kerat rambut’ bagi orang ulu bermaksud gunting rambut. Kain basahan pula disebut ‘kain pesan’. Saya sering bertanya kepada mereka yang gunakan istilah itu, mengapa tidak tukar kepada ‘kain mesej’ kerana kini, pesan biasanya disebut mesej.

Kisah sepupu saya lebih melucukan. Ketika mula tiba Kuala Lumpur, dia menumpang di rumah rakannya, peniaga burger. Pada suatu malam, dia ditinggalkan seorang diri di warung burger sementara si rakan pergi solat. Kemudian, datang seseorang mahu beli burger. Mahu tak mahu terpaksalah sepupu saya melayan pelanggan itu meskipun rasa kekok kerana tidak biasa bercakap bahasa orang Kuala Lumpur.

Akhirnya dia memberanikan diri bertanya dengan bahasa yang dirasanya sudah ‘Kuala Lumpur habis’: “Cik nak burger berape butir?” Pada jangkaannya, kata-kata itu sudah dikualalumpurkan lantaran perkataan ‘berapa’ sudah ditukar ‘berape’ tapi dia terlupa, istilah ‘butir’ sepatutnya ditukar kepada ‘biji’.

Demikianlah adanya, bahasa orang ulu, lidah ibunda saya yang amat saya cintai dan hargai.

No comments:

Post a Comment